چهارشنبه، بهمن ۰۷، ۱۳۸۸

استفاده اشتباه از کلمه "کودتا"ا

استفاده اشتباه از کلمه "کودتا" در توصیف انتخابات 1388



استفاده از اصطلاح "کودتا" در توصیف وقایع اخیر ایران عمل اشتباهی است. معنی کلمه فرانسوی "کودتا" که در فارسی و انگلیسی توام استفاده میشود دارای دو صفت مهم است که هیچکدام در مورد وقایع اخیر ایران صادق نیست (لطفا به معانی زیر از لغتنامه دهخدا، وبستر و آکسفورد بنگرید). آن دو صفت یکی عنصر قوای نظامی است که در اصل تعریف کننده اصلی مفهوم کودتا ست که در وقایع اخیر غایب بوده و یکی تغییر حکومت و یا دولت است که در اصل برعکس آن صحیح است یعنی وقایع اخیر باعث شده که حکومت و یا دولت حفظ شوند و تغییر پیدا نکنند.



البته استفاده از کلمه "کودتا" بصورت یک توصیف اغراق آمیز از وضعیت و بمنظور تبلیغ ضد دیکتاتوری کاملا قابل توجیح است ولی فقط بصورت مقطعی قابل استفاده بوده. اما به دلائل فراوان و بخصوص برای روشن نگه داشتن ذهن عمومی بخصوص جوانان بهتر است هرچه زودتر از استفاده از این مفهوم خودداری کرده و آنرا با کلمه دیگری مانند "تغلب سیاسی" و یا کلمه جدیدی جایگزین کنیم. وقایعی که ما نام آنرا "کودتا" مینامیم تقریبا نقطه شروع موج سبز است و شایسته است که این قدم اول را بطور صحیح نام گذاری کنیم.

آریو دادمهر

لغتنامه دهخدا: کودتا. [ دِ ] (فرانسوی ، اِ) ۞ برانداختن حکومت با استفاده از قوای نظامی کشور و تسلط بر اوضاع و روی کار آوردن حکومتی نو. رجوع به لاروس شود.

Webster Dictionary

: a sudden decisive exercise of force in politics; especially : the violent overthrow or alteration of an existing government by a small group


Oxford Dictionary
• noun (pl. coups d’état pronunc. same) a sudden violent seizure of power from a government.

هیچ نظری موجود نیست: